2024 INTERVIEW ROBERTO ALAGNA 60
.INTERVIEW PARTIE 1/4 ANGLAIS ET FRANCAIS
✪ INTERVIEW 🇷🇴>🇬🇧 PART 1/4 | Check out the full translation into English of the rich great interview of Roberto Alagna by Ioan Big for Zile si Nopti.
〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️
Recital of the famous tenor Roberto Alagna at theimpressive Masters of Classic (1-15 September 2024) in Bucharest, intended as a homage to Puccini, precedes by just a few days the release of his new album "Roberto Alagna 60", which is set to celebrate both 60 yearsof life and 40 years of successful career. The fact that these events are joined by the thirtieth anniversary of his memorable appearance on the Covent Garden stage in Charles Gounod's Roméo et Juliette, which won him the Laurence Olivier Award and catapulted him to stardom, motivated us to take this opportunity to try to findout some details about ROBERTO ALAGNA‘s (b. 1963) relationship to music in terms of some unusual choices he has made over the years (Le Dernier jour d'un condamné, Mediterraneo), but also in terms of his friendship with peoplewho have created especially for him, such as the famous composers Vladimir Cosma (the opera Marius et Fanny) or Jean Felix Lalanne (the musical Al Capone). To look back, we started our dialog from... the future.
•Question: The album "Roberto Alagna 60" will be released on 20 September and the playlist is truly eclectic. Certainly, each piece has a story to tell, just not all the choices are easy to understand, for example arias from little-heard operas such as Adam's Le postillon de Lonjumeau or Von Flotow's Martha. What does this musical portrait of you look like in words?
•Roberto Alagna: In terms of my career, this album is almost historic for me, a retrospective of what I've done in music for 40 years. If only from the fact that the album is called Roberto Alagna 60, and I am already 61 years old at the moment, you can see how fast time flies. On this anniversary album, I wanted to show the public something of my character, my preferences, my approach to different styles of music and, last but not least, my respect for music in general. Of course, we have a lot of opera, but often represented by unknown works. Why? Because that's what I've done all my life, I've performed works like Fiesque or Le jongleur de Notre-Dame, I was Ulysses in Pénélope, let's say, all lesser known operas, but I wanted to bring them back to the present, because I’m convinced that when you really love music, it's important to keep exploring something new... and even if I love, of course, the great standards and the great composers, the great Puccini and the great Verdi, I’m still attracted to this side of exploring. That's why on the album there is a mixture of well-known arias, like Faust, with some unusual ones, like Polyeucte, both by Gounod, for example, and in some of the choices I made, I wanted to take on the challenge that they represented. I like a challenge from time to time, because it's true that singing Le postillon de Lonjumeau at the age of 60 is not exactly common, it's more of a historical thing, even though I do it with my current voice. Besides, don't forget that making an album is proving very difficult these days.
Even if one would think that one has all the time in the world to rework some parts, it's not so. This record was made in 15 hours, that's five three-hour sessions... the whole record, twenty tracks, can you imagine? It was quite difficult to do. At the same time, I also wanted to show another side of myselfon the album through some of the songs, the creative side. I've always liked to create and that’s why I included a song that I composed [Sognare], but also a song that my brothers David and Frédérico wrote [L'Andalouse], because we’ve always had a very close relationship as a family. They even composed a whole opera especially for me. Returning to the record, it is therefore a retrospective one, a portrait of my tastes, my passions, my temperament and my curiosity, but also of the sacred fire that still burns within me.
• Question: Since you mentioned Édouard Lalo's Fiesque, an opera that has remained in obscurity and which you premiered at the Festival de Radio France et Montpellier, what must a work have to evoke the desire to perform it?
•Roberto Alagna: For me, it's very simple. I have to fall in love with that opera, both the story and the music. Often when I've been offered an opera, my first instinct has been to refuse, because I'm a person who has always doubted myself. I always think I'm not capable of playing this or that role, thenI read the score, fall in love with it, and then, bang, I want to do it, like Cyrano de Bergerac or Lohengrin, works I thought I couldn’t do. Love for music, love and passion always guide my steps.
•Question: Speaking of Alfano's Cyrano, the libretto was written in French, but it was almost always sung in Italian.You performed it at the Met in 2016 in the original version and you said then that you had trouble to find a company willing to give it a chance. What motivated you to fight?
•Roberto Alagna: Cyrano has a special story, because I knew the version that everybody knows, in Italian, with Ramon Vinay [from 1954 - ed.]. It was only when I discovered the real score that I realised why it didn't get me... because the translation I knew lacked all the flavour and power of Cyrano. The story is actually quite simple. In the beginning, Alfano, who was half French - you know, his mother was French - was fascinated by Edmond Rostand, his Cyrano, and wanted to create an opera. Well, he managed to compose it and it's magnificent... this is the 1935 version, I think it’s in French, because he wanted to be faithful to Rostand. And then what happened? It was Rome [Teatro dell'Opera di Roma] that wanted to stage this opera with José Lucioni, who was a Corsican tenor, so he could have easily done it in French, but the Romans imposed a translation on [the author], so they basically translated his version. And because some ofthe passages - especially in the balcony scene - were very high and difficult for a tenor to sing, they made an adaptation... in other words, Roxana was the one who actually said Cyrano's words and sang all those difficult notes. So the opera was completely butchered, and when they brought the work to the Opéra-Comique, also with José Luccioni, instead of using the original 1935 version, they translated it from Italian, so it was a disaster, with whole passages cut out, etc. The result was that when I had the score in my hands and I saw that it was Cyrano who actually sang his own words to Le baiser de Roxane - that is, the part that had been cut out in the other versions - my brothers and I started to work on the opera and, above all, we put all the words from the play back into the libretto, because Henri Caïn had replaced them with other words, and I don't think you can touch Rostand's text. Finally, I completely restored the 1935 version, the original version, and today there is 'Cyrano de Bergerac - the Alagna version' in the record company's portfolio. It's ours and I’m the only one who sang it, and I'm very proud of that, because we’ve managed to restore the truth about this character and Rostand's work. That's all.
INTERVIEW 🇷🇴>🇬🇧 PART 1/4 | Découvrez la traduction intégrale en anglais de la grande et riche interview de Roberto Alagna par Ioan Big pour Zile si Nopti.
〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️
Le récital du célèbre ténor Roberto Alagna à l'occasion des impressionnants Masters of Classic (du 1er au 15 septembre 2024) à Bucarest, qui se veut un hommage à Puccini, précède de quelques jours la sortie de son nouvel album « Roberto Alagna 60 », qui célèbre à la fois ses 60 ans de vie et ses 40 ans de carrière couronnée de succès. Le fait que ces événements soient associés au trentième anniversaire de sa mémorable apparition sur la scène de Covent Garden dans Roméo et Juliette de Charles Gounod, qui lui a valu le Laurence Olivier Award et l'a propulsé au rang de vedette, nous a incités à saisir cette occasion pour essayer de découvrir quelques détails sur la relation de ROBERTO ALAGNA (né en 1963) avec la musique, en termes d'organisation, de culture et d'organisation. 1963) à la musique, à travers les choix inhabituels qu'il a faits au fil des ans (Le Dernier jour d'un condamné, Mediterraneo), mais aussi à travers son amitié avec ceux qui ont créé spécialement pour lui, comme les célèbres compositeurs Vladimir Cosma (l'opéra Marius et Fanny) ou Jean Felix Lalanne (la comédie musicale Al Capone). Pour regarder en arrière, nous avons commencé notre dialogue par... l'avenir.
-Question : L'album « Roberto Alagna 60 » sortira le 20 septembre et la liste de lecture est vraiment éclectique. Il est certain que chaque morceau a une histoire à raconter, mais tous les choix ne sont pas faciles à comprendre, par exemple les airs d'opéras peu connus comme Le postillon de Lonjumeau d'Adam ou Martha de Von Flotow.A quoi ressemble ce portrait musical de vous en paroles ?
-Roberto Alagna : En ce qui concerne ma carrière, cet album est presque historique pour moi, une rétrospective de ce que j'ai fait en musique pendant 40 ans.Ne serait-ce que par le fait que l'album s'intitule Roberto Alagna 60, et que j'ai déjà 61 ans à l'heure actuelle, vous pouvez voir à quel point le temps passe vite. Sur cet album anniversaire, j'ai voulu montrer au public quelque chose de mon caractère, de mes préférences, de mon approche des différents styles de musique et, enfin, de mon respect pour la musique en général. Bien sûr, nous avons beaucoup d'opéra, mais il est souvent représenté par des œuvres inconnues. Pourquoi ? Parce que c'est ce que j'ai fait toute ma vie, j'ai interprété des œuvres comme Fiesque ou Le jongleur de Notre-Dame, j'ai été Ulysse dans Pénélope, disons, tous des opéras moins connus, mais je voulais les remettre au goût du jour, parce que je suis convaincu que lorsqu'on aime vraiment la musique, il est important de continuer à explorer quelque chose de nouveau.
... et même si j'aime, bien sûr, les grands standards et les grands compositeurs, le grand Puccini et le grand Verdi, je suis toujours attiré par ce côté de l'exploration. C'est pourquoi, sur l'album, il y a un mélange d'airs connus, comme Faust, et d'airs inhabituels, comme Polyeucte, tous deux de Gounod, par exemple, et dans certains des choix que j'ai faits, j'ai voulu relever le défi qu'ils représentaient. J'aime bien les défis de temps en temps, parce que c'est vrai que chanter Le postillon de Lonjumeau à 60 ans, ce n'est pas très courant, c'est plutôt historique, même si je le fais avec ma voix actuelle. Et puis, il ne faut pas oublier que faire un album s'avère très difficile aujourd'hui.Même si l'on pense que l'on a tout le temps de retravailler certaines parties, ce n'est pas le cas.Ce disque a été réalisé en 15 heures, soit cinq sessions de trois heures... tout le disque, vingt titres, tu imagines ?C'était assez difficile à faire. En même temps, je voulais aussi montrer une autre facette de moi-même sur l'album à travers certaines chansons, le côté créatif. J'ai toujours aimé créer et c'est pourquoi j'ai inclus une chanson que j'ai composée [Sognare], mais aussi une chanson que mes frères David et Frédérico ont écrite [L'Andalouse], parce que nous avons toujours eu une relation très étroite en tant que famille.
Ils ont même composé tout un opéra spécialement pour moi. Pour en revenir au disque, il s'agit donc d'un disque rétrospectif, un portrait de mes goûts, de mes passions, de mon tempérament et de ma curiosité, mais aussi du feu sacré qui brûle toujours en moi.
- Question : Puisque vous avez évoqué Fiesque d'Édouard Lalo, un opéra resté dans l'ombre et que vous avez créé au Festival de Radio France et Montpellier, que doit posséder une œuvre pour susciter le désir de la jouer ? -Roberto Alagna :Pour moi, c'est très simple.Je dois tomber amoureux de cet opéra, à la fois de l'histoire et de la musique.Souvent, lorsqu'on me propose un opéra, mon premier réflexe est de refuser, parce que je suis quelqu'un qui a toujours douté de moi. Je pense toujours que je ne suis pas capable de jouer tel ou tel rôle, puis je lis la partition, j'en tombe amoureux et, hop, je veux le faire, comme Cyrano de Bergerac ou Lohengrin, des œuvres que je pensais ne pas pouvoir faire. L'amour de la musique, l'amour et la passion guident toujours mes pas.
-Question : À propos du Cyrano d'Alfano, le livret a été écrit en français, mais il a presque toujours été chanté en italien.Vous l'avez joué au Met en 2016 dans la version originale et vous avez dit alors que vous aviez eu du mal à trouver une compagnie prête à lui donner une chance. Qu'est-ce qui vous a poussé à vous battre ?
-Roberto Alagna : Cyrano a une histoire particulière, car je connaissais la version que tout le monde connaît, en italien, avec Ramon Vinay [de 1954 - ndlr]. Ce n'est qu'en découvrant la vraie partition que j'ai compris pourquoi elle ne me touchait pas... parce que la traduction que je connaissais n'avait pas toute la saveur et la puissance de Cyrano.L'histoire est en fait assez simple.Au départ, Alfano, qui était à moitié français - vous savez, sa mère était française - était fasciné par Edmond Rostand, son Cyrano, et voulait créer un opéra.Il a réussi à le composer et c'est magnifique... c'est la version de 1935, je crois qu'elle est en français, parce qu'il voulait être fidèle à Rostand. Et puis qu'est-ce qui s'est passé ? C'est Rome [Teatro dell'Opera di Roma] qui a voulu monter cet opéra avec José Lucioni, qui était un ténor corse, donc il aurait pu facilement le faire en français, mais les Romains ont imposé une traduction à [l'auteur], donc ils ont essentiellement traduit sa version.
Et comme certains passages - en particulier dans la scène du balcon - étaient très aigus et difficiles à chanter pour un ténor, ils ont fait une adaptation... en d'autres termes, c'est Roxana qui prononçait les paroles de Cyrano et chantait toutes ces notes difficiles. L'opéra a donc été complètement massacré, et lorsqu'ils ont présenté l'œuvre à l'Opéra-Comique, également avec José Luccioni, au lieu d'utiliser la version originale de 1935, ils l'ont traduite de l'italien, et c'était donc un désastre, avec des passages entiers coupés, etc. Le résultat, c'est que lorsque j'ai eu la partition entre les mains et que j'ai vu que c'était Cyrano qui chantait ses propres paroles dans Le baiser de Roxane - c'est-à-dire la partie qui avait été coupée dans les autres versions - mes frères et moi avons commencé à travailler sur l'opéra et, surtout, nous avons remis toutes les paroles de la pièce dans le livret, parce qu'Henri Caïn les avait remplacées par d'autres paroles, et je ne pense pas qu'on puisse toucher au texte de Rostand. Enfin, j'ai complètement restauré la version de 1935, la version originale, et aujourd'hui il y a « Cyrano de Bergerac - la version Alagna » dans le portefeuille de la maison de disques. C'est la nôtre et je suis le seul à l'avoir chantée, et j'en suis très fier, car nous avons réussi à rétablir la vérité sur ce personnage et sur l'œuvre de Rostand. C'est tout.
SECOND PART
PART 2/4 INTERVIEW
•Question: Coming back to the present, "Roberto Alagna 60" is not the only album you have released this year, the album "Seigneur" was also released in the spring. The playlist is surprisingly eclectic as well, but of a completely different kind, thanks to the musical arrangements conceived with acclaimed composer Jean Felix Lalanne. Did you find them complementary?
•Roberto Alagna: Actually, these albums were realized very close to each other, because we recorded "Seigneur" in January and "Roberto Alagna 60" in February. The first recording was the result of a tour we did in several churches [with Jean-Félix Lalanne on guitar and Marek Ruszczynski on piano - editor's note], at the suggestion of Jean-Félix, who said to me: 'Since we have created an extraordinary repertoire, why don't we record it live, all three of us, in a studio, as a kind of testimony of this tour?'
He was right, and we recorded everything in three days together, in the same room, not separately... so there's no editing, everything is basically live, like the "Roberto Alagna 60" album, which is recorded with a full ensemble [Morphing Chamber Orchestra - ed.] Apart from this aspect, I must say that the two works are meant to complement each other, because "Seigneur" is also retrospective, but in the part that concerns my very strong faith, which comes from the Catholic, Christian religion. I’ve always considered music as something divine and this talent that I've been blessed with as a gift from nature, from God, whatever you want to call it. Yes, I really do consider it such a gift, and "Seigneur" is my way of thanking heaven for the chance that I have been given, for the privilege of still being able to sing today, of still being in demand, still being successful, and of course still being healthy... because that is, after all, the most important thing. It's my way of expressing myself at a time when Catholicism may be sidelined, but not when it comes to me.
•Question: Tell me more about the story of your friendship with Jean-Félix Lalanne, because apart from Seigneur, you’ll be doing a new tour together next year, "Hors-la-loi," and he has specially composed a musical for you, Al Capone, which you performed in 2023 at the Folies Bergère...
•Roberto Alagna: We've known each other for many years, because he first worked with my brothers, especially David, when he arranged for guitar and soprano some of the songs they had composed for piano, and then we met in different contexts, for example during the Luciano Pavarotti tribute concert or the realization of the Caruso album. I can say that we became instant friends because I love the guitar and this man is incredibly virtuosic and passionate. We became very close and I admire him for his absolutely incredible work commitment... he is able to work day and night in all kinds of fields, wearing many hats. He writes plays, but also literature, he invents methods, he writes philosophical or educational books and, above all, he composes music all the time, he has a very, very strong melodic talent. I remember a few years ago, I gave a concert in Dublin and he came to see me, as he was living there at the time, and invited me to his house. Then he played me a song called Canterò, very beautiful... we had a drink together and I recorded it that very night, just for fun, in ten minutes. You can listen to it on YouTube [https://youtu.be/fPaoAVCsol0?si=-VSVyvYuhR8oIMEJ ] and you'll find it's fantastic. Since then, we kept saying that we should work on something more substantial together, until he came up with the idea for Al Capone and developed something on it, and then, because we were already neighbours in the south of France, he brought me to listen to the demos. I liked them right away and we started working on this musical... and, as you have noticed, this collaboration has led to an almost fraternal friendship between us, precisely because we like working together so much. He also appeared on my album Le chanteur, where I sing Domino with my daughter Malèna and he accompanies us on guitar. So we have a very, very strong bond.
•Question: Given the success of last season, do you intend to revive "Al Capone", especially since the Folies Bergère stage probably reminds you of the beginning of your career, which started in cabaret?
•Roberto Alagna: You guessed right because we are working on a new version of "Al Capone", but for the international market, in English... and Jean-Félix Lalanne has been in the process of writing another musical for me for some time, based on the story of the great tenor [Enrico] Caruso. But to return to "Al Capone", during the Hors-la-loi tour I will perform the songs from this musical in a concert version, that is, without the recitatives, without the story itself, especially since I have already started to include songs from "Al Capone" in some of my concerts. Now I realized that actually on "Seigneur" some of the songs are from there, I just changed some of the lyrics and they have become sacred songs, a kind of hymns. So we have a lot of projects with Jean-Félix Lalanne... including a second tour in 2025, which I can only say will be called "Boulevard des Italiens" and we'll do it with just vocals, accordion and guitar. It will be something intimate, with a repertoire of Italian songs that will take us on a walk through my whole past, everything I have loved since I was a child. As I said, I like this collaboration because he also has a very strong passion for music. Let me give you one more example. A few days ago, I gave a concert in Rocamadour [Roberto Alagna performed at the Rocamadour Festival on 15 August - editor's note] and I asked him to arrange a sacred melody I had composed, the Notre Père, and he finished it without a second thought that very night. That‘s his way of being, he works out of passion, and I likes such artists who don't think about fame or money. It's just a fire that consumes us and drives us to create all the time. Yes, it's true that I loved this adventure with "Al Capone", I went with great pleasure every Saturday night to sing twice and then again on Sunday morning to this legendary theatre, where Jean Gabin and many stars came on stage and made my dream come true along the way. But Les Folies Bergère turned out to be an extraordinary adventure also because the libretto is magnificent and features a rather... gentle Al Capone. In fact, it's a kind of Romeo and Juliet, but set in Brooklyn or Chicago, the story of Al Capone's sister Rita, who is in love with his greatest enemy, Eliot Ness, which leads to a number of almost incredible situations. The songs are very beautiful, all of them, so I had a great time and got a standing ovation every night. It was an adventure I can't wait to repeat, because really the idea of cabaret, especially in Paris, brings back memories. It took me back to years ago, and it's true that this show gave me a huge breath of fresh air to continue with opera.
PARTIE 2/4 INTERVIEW
-Question : Pour en revenir au présent, « Roberto Alagna 60 » n'est pas le seul album que vous ayez sorti cette année, l'album « Seigneur » est également sorti au printemps. La playlist est étonnamment éclectique, mais d'un genre complètement différent, grâce aux arrangements musicaux conçus avec le célèbre compositeur Jean Felix Lalanne. Les avez-vous trouvés complémentaires ?
-Roberto Alagna : En fait, ces albums ont été réalisés très près l'un de l'autre, puisque nous avons enregistré « Seigneur » en janvier et « Roberto Alagna 60 » en février. Le premier enregistrement est le résultat d'une tournée que nous avons faite dans plusieurs églises [avec Jean-Félix Lalanne à la guitare et Marek Ruszczynski au piano - ndlr], sur la suggestion de Jean-Félix qui m'a dit : « Puisque nous avons créé un répertoire extraordinaire, pourquoi ne pas l'enregistrer en direct, tous les trois, en studio, comme une sorte de témoignage de cette tournée ? ».
Il avait raison, et nous avons tout enregistré en trois jours, ensemble, dans la même pièce, pas séparément... donc il n'y a pas de montage, tout est essentiellement live, comme l'album « Roberto Alagna 60 », qui est enregistré avec un ensemble complet [Morphing Chamber Orchestra - ndlr] En dehors de cet aspect, je dois dire que les deux œuvres se complètent, parce que « Seigneur » est aussi rétrospectif, mais dans la partie qui concerne ma foi très forte, qui vient de la religion catholique, chrétienne.
. J'ai toujours considéré la musique comme quelque chose de divin et ce talent que j'ai reçu comme un don de la nature, de Dieu, peu importe comment on l'appelle. Oui, je considère vraiment que c'est un don, et « Seigneur » est ma façon de remercier le ciel pour la chance qui m'a été donnée, pour le privilège de pouvoir encore chanter aujourd'hui, d'être encore demandé, d'avoir encore du succès, et bien sûr d'être encore en bonne santé... parce que c'est, après tout, la chose la plus importante. C'est ma façon de m'exprimer à une époque où le catholicisme peut être mis de côté, mais pas quand il s'agit de moi.
-Question : Parlez-moi de l'histoire de votre amitié avec Jean-Félix Lalanne, car outre le Seigneur, vous ferez une nouvelle tournée ensemble l'année prochaine, « Hors-la-loi », et il a spécialement composé pour vous une comédie musicale, Al Capone, que vous avez jouée en 2023 aux Folies Bergère...
-Roberto Alagna : Nous nous connaissons depuis de nombreuses années, car il a d'abord travaillé avec mes frères, en particulier David, lorsqu'il a arrangé pour guitare et soprano certaines des chansons qu'ils avaient composées pour piano, puis nous nous sommes rencontrés dans différents contextes, par exemple lors du concert hommage à Luciano Pavarotti ou de la réalisation de l'album Caruso. Je peux dire que nous sommes devenus des amis instantanés parce que j'aime la guitare et que cet homme est incroyablement virtuose et passionné. Nous sommes devenus très proches et je l'admire pour son engagement professionnel absolument incroyable
il est capable de travailler jour et nuit dans toutes sortes de domaines, avec de nombreuses casquettes. Il écrit des pièces de théâtre, mais aussi de la littérature, il invente des méthodes, il écrit des livres philosophiques ou éducatifs et, surtout, il compose de la musique tout le temps, il a un très, très grand talent mélodique.Je me souviens qu'il y a quelques années, j'ai donné un concert à Dublin et il est venu me voir, puisqu'il vivait là-bas à l'époque, et m'a invité chez lui.Il m'a joué une chanson intitulée Canterò, très belle... nous avons pris un verre ensemble et je l'ai enregistrée le soir même, juste pour le plaisir, en dix minutes. Vous pouvez l'écouter sur YouTube [https://youtu.be/fPaoAVCsol0?si=-VSVyvYuhR8oIMEJ ] et vous verrez que c'est fantastique.Depuis, nous n'avons cessé de nous dire que nous devrions travailler ensemble sur quelque chose de plus substantiel, jusqu'à ce qu'il ait l'idée d'Al Capone et qu'il développe quelque chose dessus, puis, comme nous étions déjà voisins dans le sud de la France, il m'a fait écouter les démos. J'ai tout de suite aimé et nous avons commencé à travailler sur cette comédie musicale... et, comme vous l'avez remarqué, cette collaboration a débouché sur une amitié presque fraternelle entre nous, justement parce que nous aimons tellement travailler ensemble.Il est également apparu sur mon album Le chanteur, où je chante Domino avec ma fille Malèna et où il nous accompagne à la guitare.Nous avons donc un lien très, très fort. -Question :Compte tenu du succès de la saison dernière, avez-vous l'intention de reprendre « Al Capone », d'autant plus que la scène des Folies Bergère vous rappelle sans doute le début de votre carrière, qui a commencé dans le cabaret ?
-Roberto Alagna : Vous avez deviné car nous travaillons sur une nouvelle version d'« Al Capone », mais pour le marché international, en anglais... et Jean-Félix Lalanne est en train de m'écrire une autre comédie musicale depuis quelque temps, basée sur l'histoire du grand ténor [Enrico] Caruso.Mais pour en revenir à « Al Capone », pendant la tournée Hors-la-loi, j'interpréterai les chansons de cette comédie musicale dans une version de concert, c'est-à-dire sans les récitatifs, sans l'histoire elle-même, d'autant plus que j'ai déjà commencé à inclure des chansons d'« Al Capone » dans certains de mes concerts.Je me suis rendu compte qu'en fait, certaines des chansons de « Seigneur » en sont issues, j'ai simplement changé certaines paroles et elles sont devenues des chants sacrés, des sortes d'hymnes.Nous avons donc beaucoup de projets avec Jean-Félix Lalanne... y compris une deuxième tournée en 2025, qui s'appellera « Boulevard des Italiens » et que nous ferons avec seulement le chant, l'accordéon et la guitare.Ce sera quelque chose d'intime, avec un répertoire de chansons italiennes qui nous promènera dans tout mon passé, tout ce que j'aime depuis mon enfance. Comme je l'ai dit, j'aime cette collaboration parce qu'il a aussi une très forte passion pour la musique.
Permettez-moi de vous donner un autre exemple. Il y a quelques jours, j'ai donné un concert à Rocamadour [Roberto Alagna s'est produit au Festival de Rocamadour le 15 août - ndlr] et je lui ai demandé d'arranger une mélodie sacrée que j'avais composée, le Notre Père, et il l'a terminée sans réfléchir le soir même.C'est sa façon d'être, il travaille par passion, et j'aime ces artistes qui ne pensent pas à la gloire ou à l'argent.C'est juste un feu qui nous consume et nous pousse à créer tout le temps.Oui, c'est vrai que j'ai adoré cette aventure avec « Al Capone », je suis allée avec grand plaisir tous les samedis soirs pour chanter deux fois et encore le dimanche matin dans ce théâtre légendaire, où Jean Gabin et beaucoup de stars sont montés sur scène et ont réalisé mon rêve tout au long du chemin.Mais Les Folies Bergère ont été une aventure extraordinaire aussi parce que le livret est magnifique et qu'il met en scène un Al Capone plutôt... doux.En fait, c'est une sorte de Roméo et Juliette, mais qui se passe à Brooklyn ou à Chicago, l'histoire de Rita, la sœur d'Al Capone, qui est amoureuse de son plus grand ennemi, Eliot Ness, ce qui donne lieu à un certain nombre de situations presque incroyables. Les chansons sont très belles, toutes, donc j'ai passé un très bon moment et j'ai été ovationnée tous les soirs. C'est une aventure que j'ai hâte de renouveler, parce que vraiment l'idée du cabaret, surtout à Paris, me rappelle des souvenirs.Ça m'a ramené à des années en arrière, et c'est vrai que ce spectacle m'a donné une énorme bouffée d'oxygène pour continuer l'opéra.
PART 3
✪ INTERVIEW 🇷🇴>🇬🇧 PART 3/4 | Check out the full translation into English of the rich great interview of Roberto Alagna by Ioan Big for Zile si Nopti.
〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️
>> TO PART 2/4 >> https://shorturl.at/bYTN8
•Question: Speaking of "Romeo and Juliet", this year marks another anniversary for you. It's 30 years since you triumphed on the Covent Garden stage in Gounod's Romeo alongside Leontina Vaduva, and that Romeo brought you international fame. How do you look back on this role as time has passed?
•Roberto Alagna: After Covent Garden I then reprised the role at the Opéra Comique, but I had played Romeo before, in Toulouse, around '92, I think [the premiere of the production directed by Nicolas Joël took place at the Théâtre du Capitole in Toulouse in November 1991 - ed.] The aria Ah! Lève-toi soleil is one of my childhood favourites... it's my way of chasing away the passage of time, of saying to myself: 'I can still sing that!'. It's interesting that you brought up this role just now, because I recently filmed a show, right in the Folies Bergère, which will be broadcast on French television in October on the occasion of the release of "Roberto Alagna 60", and I sang the aria from Romeo, so you see that the circle has come full circle… it fits together somehow. The character continues to appeal to me because I’ve naturally evolved in terms of life experience and maturity level, and as time goes by, as a person in general, you start to see things differently. If I get the opportunity to sing some of the scores again, I have to try to do it, because I would certainly like to perform some of the works from when I was young, but sometimes... I can't. You can't as a human being because your physique can't take it, your voice can't handle the demands of the role, and that’s why I love and seek out these kinds of reunion. The last time I sang Romeo was 10 years ago in Madrid [at the Teatro Real - editor's note], in a concert version, with Michel Plasson at the podium and [Sonya] Yoncheva as Juliet, but now, maybe only with my wife, with Aleksandra [soprano Aleksandra Kurzak - editor's note], I would do it again. Yes, I would like to sing Romeo one more time to reprise the role from the perspective of who I am today, because it’s music that stays with you and makes you realise that masterpiece’s are timeless. In other words, when you're young, you can express your feelings with a certain ease and nonchalance, and as you get older, you understand the nature of the characters more and more. With the passage of time, we are more forgiving and we don't judge so categorically, we don't allow ourselves to judge in that way... we understand what it's like to make mistakes when you're young, we understand the fragility of life, the richness of life and the importance of human relationships. That's why I would like to reprise this role. Let me give you another example, related to the fact that I will come to Bucharest [for the Masters of Classic - editor's note], and this means a lot to me, since Bucharest was also my city for many years. I was living in Bucharest, so I'm coming again and I want to offer you Puccini, where in one evening I will perform all the roles from his operas that I have performed in my career, and this is also a great challenge for me. Because there are Puccini operas that you sing when you are young and then you can't sing them anymore, like La Boheme or Gianni Schicchi. Those are the operas of youth for an opera artist, and I enjoy going further, finding the strength in myself to be able to interpret a role with a different vision, with a different but interesting voice, because then you see the path of the artist and also of the composer. That's what I've also done with the Caruso disc [the Caruso 1873 album, realeased in 2019 - editor's note], to show the evolution of vocal technique, recording technology... that's the kind of work I enjoy at the moment, work that's almost pedagogical.
•Question: Apart from "Al Capone", your career has been marked by works composed especially for you, and one ofthe most interesting remains the only opera composed by Vladimir Cosma, "Marius et Fanny", which you premiered in 2007 at the Opéra de Marseille. Unfortunately, it was overlooked...
•Roberto Alagna: You are right, especially because this work is simply fantastic! Marseille, which is the home town of Marcel Pagnol [the famous French filmmaker, playwright and writer, author of the play Marius, from 1929 – editor’s note] wanted to commemorate him, and his wife suggested they let Vladimir Cosma compose a piece. Cosma had done the music for numerous films based on Pagnol's writings, such as Le château de ma mère [Yves Robert's film from 1990 – editor’s note] or La Trilogie Marseillaise [TV miniseries with Marius and Fanny from 2000 – editor’s note], but, in addition, he had composed the soundtracks for several hundred other famous films. As for me, I became very close to Vladimir and worked closely with him, often participating as a friend in the creation of the music, editing and finishing the lyrics. From my point of view, it's really a shame that this work hasn’t been performed more often, but you know, one often pays for the labels one is given, in Vladimir Cosma's case it is that he's an excellent composer of film music and therefore other works are unfairly treated with reservations. The opera world doesn't really know who Vladimir Cosma is, and it often has trouble accepting that someone from another world could compose such a work... The problem is that time flies very fast and nowadays it is extremely difficult to find sponsors and theatres that would have the courage to stage a new opera. That's why Vladimir [Cosma] didn't persist in this direction, because it's much easier for him to reach the audience with film music than with an opera, for which he has to convince a lot of people before he can see his work performed. But beyond any discussion, "Marius and Fanny" is an opera of the highest quality, not a musical or musical comedy, genres for which I have every respect because I find them very difficult. Vladimir is very much inspired by Puccini here, and the story itself is fantastic because Marcel Pagnol is... Marcel Pagnol, so it's an extremely moving opera, which I hope will be revived in the future and therefore returned to the public. But we were lucky enough to have recorded it on disc and then on DVD [in 2008, conducted by Jacques Lacombe and directed by Gilles Amado - editor's note], so somehow we still have it. Doing it in Marseille, in this specific context, was something that moved me deeply because Marius and Fanny are, like Cyrano, characters that we learn in school in France and that accompany us throughout our lives. I consider myself lucky to have been able to perform this opera, just as I was lucky to introduce my brother's opera Le Dernier jour d'un condamné a few years later, which fortunately I continue to perform today.
•Question: Let us dwell for a moment on this topic. Le Dernier jour d'un condamné by Victor Hugo, which premiered in 2014, is also a work composed especially foryou, this time by David Alagna...
•Roberto Alagna: I think that of the contemporary operas that I have performed, "Le Dernier jour d'un condamné" has the longest career because it won a lot of prizes in a competition in Hungary, but without me, and eventually it was broadcast on television in 48 countries, I think. After that, I recorded a concert version of the opera for Deutsche Grammophon with Michel Plasson [conducting theOrchestre National d'Île-de-France, 2008 - editor's note], and a DVD, which was broadcast on French television. I have also done several concert versions in different countries over the years, always with great success, so I still sing "Le Dernier jour d'un condamné" today because it is an opera witha very strong theme. Once again, I must emphasize that I consider myself extremely fortunate to stil have the opportunity to perform work of a special nature and what’s more, to be able to express my own creativity from time to time. Nowadays, it’s rare for an opera singer to have the chance to create operas himself...
•Question: You co-wrote the libretto for "Le Dernier jour d'un condamné"... why were you attracted to such a dark and politically charged subject as Victor Hugo's text?
•Roberto Alagna: It's incredibly interesting how things connect in our conversation! I was in Chicago for… Romeo and Juliet when my brother Frederico called me and asked thoughtfully, "How are you? How are you feeling? I jokingly replied, because I was alone in my hotel room, that I felt like a condemned man on death row because I was so far away from my family. Then, as a joke, he sent me Victor Hugo's plea, his little book about the last day in the life of a condemned man, and I started to read it, because I like reading, and while I was reading... I heard music! I called my other brother, David, and I confessed to him, 'You know, David, I'm reading this and hearing music. We should compose an opera.' He said, 'Start writing the libretto already.' Well, during that night I wrote a libretto based on Victor Hugo's novel, admittedly... very short one, because I was thinking about myself and the fact that it would be impossible for me to sing such an opera alone for three hours. But I sent everything I had written to Frederico, and he started to work on the text, and, of course, he extended the libretto, because there was a lot missing in what I had done. When I saw it, of course I complained: 'But it will be impossible to sing, it's too long. How am I going to handle it on stage?'. Then David had a brilliant idea: he introduced a new character, an African-American female convict in an American prison in our time. So I'm Bicêtre, a prisoner sentenced to death from Hugo’s time, doubled by a contemporary convict who sings exactly the same lyrics, and we realize how timeless it is and that the theme is still relevant today. David set about composing the music and, although I was close to him for the eventuality that he might face a blackout of inspiration, he amazingly managed to complete it all by himself. In a nutshell, this is the story of a convict, which, as you can see, started with... Romeo.
-Question : À propos de « Roméo et Juliette », cette année marque un autre anniversaire pour vous. Cela fait 30 ans que vous avez triomphé sur la scène de Covent Garden dans le Roméo de Gounod aux côtés de Leontina Vaduva, et que ce Roméo vous a apporté une renommée internationale. Quel regard portez-vous sur ce rôle avec le temps qui passe ?
-Roberto Alagna : Après Covent Garden, j'ai repris le rôle à l'Opéra Comique, mais j'avais déjà joué Roméo, à Toulouse, vers 92, je crois [la première de la production mise en scène par Nicolas Joël a eu lieu au Théâtre du Capitole de Toulouse en novembre 1991 - ndlr]. L'air Ah ! Lève-toi soleil est un de mes chouchous d'enfance... c'est ma façon de chasser le temps qui passe, de me dire : « Je peux encore chanter ça ». C'est intéressant que vous évoquiez ce rôle à l'instant, car j'ai tourné récemment un spectacle, aux Folies Bergère, qui sera diffusé à la télévision française en octobre à l'occasion de la sortie de « Roberto Alagna 60 », et j'ai chanté l'air de Roméo, donc vous voyez que la boucle est bouclée... ça s'emboîte en quelque sorte. Le personnage continue de me plaire parce que j'ai naturellement évolué en termes d'expérience de vie et de maturité, et qu'avec le temps, en tant que personne en général, on commence à voir les choses différemment. Si j'ai l'occasion de chanter à nouveau certaines partitions, je dois essayer de le faire, parce que j'aimerais certainement interpréter certaines des œuvres de ma jeunesse, mais parfois... Je ne peux pas.En tant qu'être humain, vous ne pouvez pas le faire parce que votre physique ne le supporte pas, votre voix ne peut pas répondre aux exigences du rôle, et c'est pourquoi j'aime et je recherche ce genre de réunion.La dernière fois que j'ai chanté Roméo, c'était il y a dix ans à Madrid [au Teatro Real - ndlr], dans une version de concert, avec Michel Plasson au podium et [Sonya] Yoncheva dans le rôle de Juliette, mais maintenant, peut-être seulement avec ma femme, avec Aleksandra [la soprano Aleksandra Kurzak - ndlr], je le referais. Oui, j'aimerais chanter Roméo une fois de plus pour reprendre le rôle du point de vue de ce que je suis aujourd'hui, parce que c'est une musique qui reste avec vous et qui vous fait réaliser que les chefs-d'œuvre sont intemporels.En d'autres termes, quand on est jeune, on peut exprimer ses sentiments avec une certaine facilité et nonchalance, et en vieillissant, on comprend de mieux en mieux la nature des personnages.Avec le temps, on est plus indulgent et on ne juge pas de manière aussi catégorique, on ne se permet pas de juger de cette manière... on comprend ce que c'est que de faire des erreurs quand on est jeune, on comprend la fragilité de la vie, la richesse de la vie et l'importance des relations humaines. C'est pourquoi j'aimerais reprendre ce rôle.Permettez-moi de vous donner un autre exemple, lié au fait que je viendrai à Bucarest [pour les Masters of Classic - ndlr], et cela représente beaucoup pour moi, car Bucarest a également été ma ville pendant de nombreuses années.J'ai vécu à Bucarest, alors je reviens et je veux vous offrir Puccini. En une soirée, j'interpréterai tous les rôles de ses opéras que j'ai joués au cours de ma carrière, et c'est aussi un grand défi pour moi.Car il y a des opéras de Puccini que l'on chante quand on est jeune et que l'on ne peut plus chanter ensuite, comme La Bohème ou Gianni Schicchi.Ce sont les opéras de jeunesse pour un artiste d'opéra, et j'aime aller plus loin, trouver la force en moi de pouvoir interpréter un rôle avec une vision différente, avec une voix différente mais intéressante, parce qu'alors vous voyez le chemin de l'artiste et aussi du compositeur.C'est ce que j'ai fait aussi avec le disque Caruso [l'album Caruso 1873, réédité en 2019 - ndlr], pour montrer l'évolution de la technique vocale, de la technologie d'enregistrement... c'est le genre de travail que j'aime en ce moment, un travail presque pédagogique.
-Question :
Outre « Al Capone », votre carrière a été marquée par des œuvres composées spécialement pour vous, et l'une des plus intéressantes reste le seul opéra composé par Vladimir Cosma, « Marius et Fanny », que vous avez créé en 2007 à l'Opéra de Marseille.Malheureusement, il a été négligé...
-Roberto Alagna : Vous avez raison, d'autant plus que cette œuvre est tout simplement fantastique !Marseille, qui est la ville natale de Marcel Pagnol [célèbre cinéaste, dramaturge et écrivain français, auteur de la pièce Marius, de 1929 - ndlr] voulait lui rendre hommage, et sa femme a suggéré de confier à Vladimir Cosma la composition d'une pièce.Cosma avait fait la musique de nombreux films basés sur les écrits de Pagnol, comme Le château de ma mère [film d'Yves Robert de 1990 - ndlr] ou La Trilogie Marseillaise [mini-série télévisée avec Marius et Fanny de 2000 - ndlr], mais, en plus, il avait composé les bandes originales de plusieurs centaines d'autres films célèbres. Quant à moi, je suis devenu très proche de Vladimir et j'ai travaillé en étroite collaboration avec lui, participant souvent en tant qu'ami à la création de la musique, à l'édition et à la finition des textes.De mon point de vue, il est vraiment dommage que cette œuvre n'ait pas été jouée plus souvent, mais vous savez, on paie souvent pour les étiquettes qu'on nous donne, dans le cas de Vladimir Cosma, Le monde de l'opéra ne sait pas vraiment qui est Vladimir Cosma et a souvent du mal à accepter que quelqu'un d'un autre monde puisse composer une telle œuvre.Le monde de l'opéra ne sait pas vraiment qui est Vladimir Cosma, et il a souvent du mal à accepter que quelqu'un d'un autre monde puisse composer une telle œuvre...Le problème, c'est que le temps passe très vite et qu'il est aujourd'hui extrêmement difficile de trouver des sponsors et des théâtres qui auraient le courage de monter un nouvel opéra. C'est pourquoi Vladimir [Cosma] n'a pas persisté dans cette voie, car il est beaucoup plus facile pour lui d'atteindre le public avec une musique de film qu'avec un opéra, pour lequel il doit convaincre beaucoup de monde avant de pouvoir voir son œuvre interprétée.Mais au-delà de toute discussion, « Marius et Fanny » est un opéra de très grande qualité, pas une comédie musicale ou un musical, genres pour lesquels j'ai beaucoup de respect car je les trouve très difficiles.Vladimir s'inspire beaucoup de Puccini ici, et l'histoire elle-même est fantastique parce que Marcel Pagnol est...Marcel Pagnol, donc c'est un opéra extrêmement émouvant, dont j'espère qu'il sera repris dans le futur et donc rendu au public.Mais nous avons eu la chance de l'avoir enregistré sur disque puis sur DVD [en 2008, sous la direction de Jacques Lacombe et dans une mise en scène de Gilles Amado - ndlr], donc d'une certaine manière nous l'avons encore.Le faire à Marseille, dans ce contexte précis, c'est quelque chose qui m'a beaucoup touché. parce que Marius et Fanny sont, comme Cyrano, des personnages que l'on apprend à l'école en France et qui nous accompagnent tout au long de notre vie.Je me considère chanceux d'avoir pu présenter cet opéra, tout comme j'ai eu la chance de présenter quelques années plus tard l'opéra de mon frère, Le Dernier jour d'un condamné, que je continue heureusement à présenter aujourd'hui.
-Question :Attardons-nous un instant sur ce sujet.Le Dernier jour d'un condamné de Victor Hugo, créé en 2014, est aussi une œuvre composée spécialement pour vous, cette fois par David Alagna...
-Roberto Alagna : Je pense que parmi les opéras contemporains que j'ai interprétés, « Le Dernier jour d'un condamné » a la plus longue carrière parce qu'il a remporté beaucoup de prix lors d'un concours en Hongrie, mais sans moi, et qu'il a finalement été diffusé à la télévision dans 48 pays, je crois.Après cela, j'ai enregistré une version de concert de l'opéra pour Deutsche Grammophon avec Michel Plasson [à la tête de l'Orchestre national d'Île-de-France, 2008 - ndlr], ainsi qu'un DVD, qui a été diffusé à la télévision française.J'ai également fait plusieurs versions de concert dans différents pays au fil des ans, toujours avec beaucoup de succès, si bien que je chante encore aujourd'hui « Le Dernier jour d'un condamné » parce que c'est un opéra avec un thème très fort.
-Question : Attardons-nous un instant sur ce sujet. Le Dernier jour d'un condamné de Victor Hugo, créé en 2014, est aussi une œuvre composée spécialement pour vous, cette fois par David Alagna...
-Roberto Alagna : Je pense que parmi les opéras contemporains que j'ai interprétés, « Le Dernier jour d'un condamné » a la plus longue carrière parce qu'il a remporté beaucoup de prix lors d'un concours en Hongrie, mais sans moi, et qu'il a finalement été diffusé à la télévision dans 48 pays, je crois.Après cela, j'ai enregistré une version de concert de l'opéra pour Deutsche Grammophon avec Michel Plasson [à la tête de l'Orchestre national d'Île-de-France, 2008 - ndlr], ainsi qu'un DVD, qui a été diffusé à la télévision française. J'ai également fait plusieurs versions de concert dans différents pays au fil des ans, toujours avec beaucoup de succès, si bien que je chante encore aujourd'hui « Le Dernier jour d'un condamné » parce que c'est un opéra avec un thème très fort.Une fois de plus, je dois souligner que je me considère comme extrêmement chanceux d'avoir encore l'occasion d'interpréter des œuvres d'une nature particulière et, qui plus est, de pouvoir exprimer ma propre créativité de temps à autre.De nos jours, il est rare qu'un chanteur d'opéra ait la chance de créer lui-même des opéras...
-Question :Vous avez coécrit le livret du « Dernier jour d'un condamné ». Pourquoi avez-vous été attiré par un sujet aussi sombre et politique que le texte de Victor Hugo ? -Roberto Alagna : C'est incroyablement intéressant de voir comment les choses se rejoignent dans notre conversation !
J'étais à Chicago pour... Roméo et Juliette quand mon frère Frederico m'a appelé et m'a demandé pensivement : « Comment vas-tu ?Comment te sens-tu ? J'ai répondu en plaisantant, parce que j'étais seul dans ma chambre d'hôtel, que je me sentais comme un condamné à mort parce que j'étais si loin de ma famille.Alors, pour plaisanter, il m'a envoyé le plaidoyer de Victor Hugo, son petit livre sur le dernier jour de la vie d'un condamné à mort, et j'ai commencé à le lire, parce que j'aime lire, et pendant que je lisais...J'ai entendu de la musique !J'ai appelé mon autre frère, David, et je lui ai avoué : « Tu sais, David, je lis ce livre et j'entends de la musique.Nous devrions composer un opéra. Il m'a répondu : « Commence déjà à écrire le livret ».Cette nuit-là, j'ai écrit un livret basé sur le roman de Victor Hugo, très court, il est vrai, parce que je pensais à moi et au fait qu'il me serait impossible de chanter seul un tel opéra pendant trois heures.
Mais j'ai envoyé tout ce que j'avais écrit à David et il a commencé à travailler sur le texte et, bien sûr, il a élargi le livret, car il manquait beaucoup de choses dans ce que j'avais fait. Lorsque je l'ai vu, je me suis bien sûr plaint : « Mais ce sera impossible à chanter, c'est trop long. Comment vais-je faire sur scène ? Puis David a eu une idée géniale : il a introduit un nouveau personnage, une détenue afro-américaine dans une prison américaine à notre époque. Je suis donc Bicêtre, une condamnée à mort de l'époque d'Hugo, doublée par une condamnée contemporaine qui chante exactement les mêmes paroles, et on se rend compte à quel point c'est intemporel et que le thème est toujours d'actualité.David s'est attelé à la composition de la musique et, bien que j'aie été près de lui pour parer à toute éventualité de panne d'inspiration, il a étonnamment réussi à la mener à bien tout seul.En bref, il s'agit de l'histoire d'un condamné qui, comme vous pouvez le voir, a commencé avec...Romeo.,
PART 4
•Question: On records and in concerts, however, your musical exploration constantly crosses the boundaries of opera, in fact, it crosses all boundaries, including geographical ones. You have an incredible repertoire, from Frank Sinatra and Luis Mariano to Yves Montand and Nino Rota. How do you balance these artistic Dr. Jekyll and Mr. Hyde sides?
•Roberto Alagna: I like the reference to Dr. Jekyll and Mr. Hyde because, to a certain extent, it has a real basis. I say that because even I ask myself from time to time whether it isn't too much or whether I don't want to go too far, but I’ve always had a great passion as a music lover. I love music in all its forms, I love exploring it, I love making it my own. For example, when I play Latin American music, I want the sound that you hear to be as if I come from a neighborhood in those countries where it was born... I like to embroider on the style, taking over my diction, I like this addiction I have to music. I remember, for example, that I was very proud when a journalist called me one day because there was a kind of symposium on tango in Argentina and they had played my version of La cumparsita as a demonstration . It was incredible for me, a French-Italian, that they used me as an example to show the power of tango, so I'm really happy when that happens... just like when I play Mexican songs and my friends from Mexico say to me: 'That's incredible!' In such situations you really feel that this is what you have to do all your life, but more or less the same thing happened to me when I sang in Romanian, because I received y that, in terms of diction, absolutely everything I sang was understood. Every time, people compliment me on my style and the way I express myself. This was also the case with Lohengrin. When I did Lohengrin, even though I had designated coaches, I learned exclusively on my own, just listening carefully and trying to catch the intonation... that's because I like to listen to the music of the words as well, not just the music of the notes. I think that this passion of mine as a music lover sometimes leads me to stray from the path that made me famous and take the side roads from time to time.
•Question: However, there are countless musical paths you can take, and some of them can take you to surprising places if you just think of the Moroccan world music project Mediterraneo. How do you choose, how do you filter the music you absorb in all these different forms?
•Roberto Alagna: Apart from opera, in everything I do, there is always a part of me closely connected to my Italian roots. I was born in France, but my family comes from Sicily, and we must not forget that Sicily has been overrun by almost everyone. There were the French, the Vikings, the Normans, the Arabs, the Carthaginians, the Greeks, the Romans, and so on, and I think Sicilians have a little bit of all of them. Then, when I was invited to sing at a festival in Morocco [Festival de Fès des Musiques Sacrées du Monde, in 2014 - editor's note], given its profile, I knew from the beginning that I had to perform sacred songs, so I decided to take the music that I like most, opera, but also Neapolitan songs, in Sicilian, and somehow bring them closer, arrange them with the support of an oriental orchestra.This is what I actually did in Fez, and I was delighted to see, once again, how all these Mediterranean musics are related, how they touch each other, even in rhythm or in the way they are performed... and I realized that putting them together can work incredibly well. I had a great success in Fez with this music, because it sounded really oriental, so it didn't sound like we were uprooted... rather I had the impression that it was a perfect meeting of the kinship represented by all these cultures. I think it's first of all because of my Sicilian origins, but then along the way I also added the fact that since I was a teenager I've traveled a lot around the world and lived in different countries, in Poland, Romania, Switzerland, I've lived pretty much everywhere, so I'm kind of a citizen of the world and I've become... a sponge! For example, from a culinary point of view, I adapt very easily and never feel uprooted. When I'm in Romania I like Romanian food, just like when I'm in Morocco I like Moroccan food, wherever I go I adapt, and as I said, I think that’s a characteristic that comes from my Sicilian roots.
•Question: Some time ago, you said: "I'm in love with opera. I'd like to sing everything, but I don't have the time.” What is your relationship to time now, at 60?
•Roberto Alagna: I accept the passage of time, even though I still have nostalgic side, and that also comes from my Sicilian roots... we are always nostalgic. On the other hand, I'm lucky to have a 10-year-old daughter who makes me keep fit and stay in the race... that's very true. Because my wish is that she also stays with the memory of her father on stage, with the memory of his work, and also to still share things with her, especially because she also loves to sing, loves everything related to the performing arts. My eldest daughter had the opportunity to grow up seeing her dad almost everywhere, but I would like to do the same with Malèna for as long as possible. It's true that it stimulates me to keep working, but it's also true that time passes very quickly, so I think to myself: 'It's a pity, because I still have a lot ofprojects'. A composer called Laurent Petitgirard is at this time composing an opera for me about the magician Houdini, which interests me very much, but I keep telling him: 'You have to hurry up and finish it, because time is running out and we may not have enough time to do it right.'. On the other hand, when I see that the Metropolitan (Opera) is still offering me collaborations, for example Turandot in 2026, and I have just got a new offer from Turin for Francesca da Rimini and so on, I tell myself that the theatres still trust me, and that warms my heart. And then I say to myself, 'Time is passing, but maybe I’m lucky that I still have the ability to do all this, ' because sometimes, even if you want to do things with all your heart, you don't have the strength or the courage, you're in pain, your voice is getting old too, your body is getting old. In other words, I remain nostalgic for the past, but at the same time I always look to the future and tell myself that if you have a pure soul, that is, if you have the desire to give emotions, to share, to be generous, not to cheat, then the good Lord helps you and continues to give you small opportunities.
-Question : Sur disque et en concert, votre exploration musicale dépasse constamment les frontières de l'opéra, en fait, elle dépasse toutes les frontières, y compris géographiques. Vous avez un répertoire incroyable, de Frank Sinatra et Luis Mariano à Yves Montand et Nino Rota. Comment équilibrez-vous ces côtés artistiques Dr Jekyll et Mr Hyde ?
-Roberto Alagna : J'aime bien la référence à Dr Jekyll et Mr Hyde parce que, dans une certaine mesure, elle a un fondement réel. Je dis cela parce que même moi je me demande de temps en temps si ce n'est pas trop ou si je ne veux pas aller trop loin, mais j'ai toujours eu une grande passion en tant que mélomane. J'aime la musique sous toutes ses formes, j'aime l'explorer, j'aime me l'approprier. Par exemple, lorsque je joue de la musique latino-américaine, je veux que le son que vous entendez soit comme si je venais d'un quartier de ces pays où il est né... J'aime broder sur le style, reprendre ma diction, j'aime cette addiction que j'ai pour la musique. Je me souviens, par exemple, que j'étais très fier quand un journaliste m'a appelé un jour parce qu'il y avait une sorte de colloque sur le tango en Argentine et qu'ils avaient joué ma version de La cumparsita en guise de démonstration. C'était incroyable pour moi, un franco-italien, qu'ils m'aient utilisé comme exemple pour montrer le pouvoir du tango, alors je suis vraiment heureux quand cela arrive... comme lorsque je joue des chansons mexicaines et que mes amis mexicains me disent : « C'est incroyable ! Dans de telles situations, on a vraiment l'impression que c'est ce que l'on doit faire toute sa vie, mais il m'est arrivé à peu près la même chose lorsque j'ai chanté en roumain, parce que j'ai reçu y que, en termes de diction, absolument tout ce que j'ai chanté a été compris. À chaque fois, les gens me complimentent sur mon style et ma façon de m'exprimer. Ce fut également le cas pour Lohengrin. Quand j'ai fait Lohengrin, même si j'avais des répétiteurs désignés, j'ai appris exclusivement par moi-même, en écoutant attentivement et en essayant de saisir l'intonation... c'est parce que j'aime écouter la musique des mots aussi, et pas seulement la musique des notes. Je pense que ma passion pour la musique m'amène parfois à m'écarter du chemin qui m'a rendu célèbre et à prendre des chemins de traverse de temps en temps.
-Question : Pourtant, il existe d'innombrables chemins musicaux que l'on peut emprunter, et certains d'entre eux peuvent vous emmener dans des endroits surprenants, si l'on pense au projet marocain de musique du monde Mediterraneo. Comment choisissez-vous, comment filtrez-vous la musique que vous absorbez sous toutes ces formes ? -Roberto Alagna : En dehors de l'opéra, dans tout ce que je fais, il y a toujours une partie de moi étroitement liée à mes racines italiennes. Je suis né en France, mais ma famille est originaire de Sicile, et il ne faut pas oublier que la Sicile a été envahie par presque tout le monde. Il y a eu les Français, les Vikings, les Normands, les Arabes, les Carthaginois, les Grecs, les Romains, etc. et je pense que les Siciliens ont un peu de tout cela. Ensuite, lorsque j'ai été invitée à chanter dans un festival au Maroc [Festival de Fès des Musiques Sacrées du Monde, en 2014 - ndlr], étant donné son profil, j'ai su dès le départ que je devais interpréter des chants sacrés, et j'ai donc décidé de prendre la musique que j'aime le plus, l'opéra, mais aussi les chants napolitains, en sicilien, et en quelque sorte de les rapprocher, de les arranger avec l'appui d'un orchestre oriental. C'est ce que j'ai fait à Fès, et j'ai été ravi de voir, une fois de plus, à quel point toutes ces musiques méditerranéennes sont liées, à quel point elles se touchent, même dans le rythme ou dans la manière de les interpréter... et j'ai réalisé que leur mise en commun peut fonctionner incroyablement bien. J'ai eu un grand succès à Fès avec cette musique, parce qu'elle sonnait vraiment orientale, donc on n'avait pas l'impression d'être déracinés... j'avais plutôt l'impression que c'était une rencontre parfaite de la parenté que représentent toutes ces cultures. Je pense que c'est d'abord à cause de mes origines siciliennes, mais en cours de route, j'ai aussi ajouté le fait que depuis mon adolescence, j'ai beaucoup voyagé à travers le monde et vécu dans différents pays, en Pologne, en Roumanie, en Suisse, j'ai vécu à peu près partout, donc je suis une sorte de citoyenne du monde et je suis devenue... une éponge ! Par exemple, d'un point de vue culinaire, je m'adapte très facilement et je ne me sens jamais déracinée. Quand je suis en Roumanie, j'aime la cuisine roumaine, tout comme quand je suis au Maroc, j'aime la cuisine marocaine, où que j'aille, je m'adapte, et comme je l'ai dit, je pense que c'est une caractéristique qui vient de mes racines siciliennes.
-Question : Il y a quelque temps, vous avez déclaré : « Je suis amoureux de l'opéra : « Je suis amoureux de l'opéra. J'aimerais tout chanter, mais je n'ai pas le temps. » Quel est votre rapport au temps aujourd'hui, à 60 ans ?
-Roberto Alagna : J'accepte le temps qui passe, même si j'ai toujours un côté nostalgique, et cela vient aussi de mes racines siciliennes... nous sommes toujours nostalgiques. D'un autre côté, j'ai la chance d'avoir une fille de 10 ans qui me fait garder la forme et rester dans la course... c'est Ma fille aînée a eu la chance de grandir en voyant son père presque partout, mais j'aimerais faire de même avec Malèna le plus longtemps possible. C'est vrai que ça me stimule de continuer à travailler, mais c'est vrai aussi que le temps passe très vite, alors je me dis : « C'est dommage, parce que j'ai encore beaucoup de projets ». Un compositeur qui s'appelle Laurent Petitgirard est en train de me composer un opéra sur le magicien Houdini, qui m'intéresse beaucoup, mais je lui dis toujours : « Il faut que tu te dépêches de le finir, parce que le temps presse et qu'on n'aura peut-être pas le temps de le faire bien ». D'un autre côté, quand je vois que le Metropolitan (Opera) me propose encore des collaborations, par exemple Turandot en 2026, et que je viens de recevoir une nouvelle offre de Turin pour Francesca da Rimini et ainsi de suite, je me dis que les théâtres me font encore confiance, et cela me fait chaud au cœur. Et puis je me dis : « Le temps passe, mais j'ai peut-être la chance d'avoir encore la capacité de faire tout ça », parce que parfois, même si on veut faire les choses de tout son cœur, on n'a pas la force ou le courage, on a mal, la voix vieillit aussi, le corps vieillit. En d'autres termes, je reste nostalgique du passé, mais en même temps je regarde toujours vers l'avenir et je me dis que si tu as une âme pure, c'est-à-dire si tu as le désir de donner des émotions, de partager, d'être généreux, de ne pas tricher, alors le bon Dieu t'aide et continue à te donner de petites opportunités.très vrai. Parce que mon souhait est qu'elle reste aussi avec le souvenir de son père sur scène, avec le souvenir de son travail, et aussi de continuer à partager des choses avec elle, surtout qu'elle aime aussi chanter, qu'elle aime tout ce qui touche aux arts de la scène.